Exposition vs Exhibition vs fair/show/exhibit

Posted by mneagu on martie 16, 2009
Filed Under Evenimente, Muncă, România | 3 Comments

Ca om de marketing de obicei la mine ajung toate cererile de sponsorizari pentru diverse evenimente din Romania, din lumea IT sau nu. Si un lucru pe care nu l-am inteles niciodata este de ce oamenii tin neaparat sa prezinte lucrurile in limba engleza, chiar si atunci cand nu stau excelent la capitolul asta.

Daca stii ca sunt romanca, daca ai vorbit cu mine la telefon si ai vazut ca stapanesc destul de bine capitolul asta, de ce naiba imi trimiti niste documente intr-o engleza lamentabila? Nu face decat sa imi scada din start apetitul pentru evenimentul tau.

Ca sa o luam cu inceputul.

Daca nu te descurci cu engleza nu este absolut nici o rusine. Pana si in limba materna sunt probleme uneori (vezi articolul scris de un coleg mai demult despre dependinte vs dependente). Tot ce cer este sa scrii corect, indiferent de limba in care mi te adresezi. Pentru ca intr-o comunicare informala se mai iarta lucruri. Dar cand mapa ta de eveniment contine greseli de ortografie si alegeri de cuvinte foarte nefericite…

Share

Comments

3 Responses to “Exposition vs Exhibition vs fair/show/exhibit”

  1. egzo on martie 16th, 2009 16:58

    In toate dictionarele pentru “exposition” este dat si sensul de: “a public exhibition or show”.

    Asta nu ca ca nu ar suna a furculision.. dar asta nu inseamna ca exposition e folosit incorect in sensul asta.

    Pe mine ma deranjeaza oamenii care chinuie limba romana cu barbarisme sau greseli ca: nivele in loc de niveluri..

  2. mrm on martie 16th, 2009 22:17
  3. Andy Gongea on martie 18th, 2009 00:34

    Foarte bun articolul – felicitari. Pacat ca sunt multi exponenti mediatizati precum si televiziuni care promoveaza engleza de balta.

    Ce ma supara pe mine foarte mult este auzul lui “pa” in loc de “pe” precum si omniprezentul “acuma” in loc de “acum”

Leave a Reply